בכרי העתים
Bikure haitim- Erste Früchte der Zeiten
Herausgeber und Erscheinungsmodalitäten
Verantwortliche Redakteure: Shalom ben Jacob Cohen (1772-1845) (erste beiden Jahrgänge), Moses Israel Landau (1788-1852), Bernhard Schlesinger (1773-1836), Jehuda Jeiteles (1773-1838).
Druck: Anton (Edler von) Schmid, Wien.
Programmatik
„Die בכורי העתים wurden der Sammelplatz der führenden Maskilim in der Donaumonarchie, eine Bildungsquelle der dortigen Judenheit. Der Einfluß der deutschen Haskala tritt in ihnen, in Form und Inhalt, deutlich hervor. Mehrfach werden Auszüge aus den Measfin [gemeint ist die Zeitschrift המאסף] nachgedruckt. Neben hebräischen Übersetzungen Goethescher und Schillerscher Gedichte erscheinen nicht selten Dichtungen in deutscher Sprache mit hebräischen Buchstaben. Der wissenschaftliche Teil umfasst vornehmlich Bibelkritik, philologische und kulturhistorische Studien. Ton und Charakter sind im allgemeinen […] gemäßigt, evolutionistisch, positiv.“ In: Josef Lin: Die hebräische Presse: Werdegang und Entwicklungstendenzen, Berlin: Jalkut, 1928, S.11.
„[…] In dieser Zeitschrift erschienen neben Aufsätzen jüdisch-wissenschaftlichen Inhalts kulturhistorische Studien, hebräische Übersetzungen von Goethe und Schiller und – Zeichen der Entwicklung – auch Dichtungen in deutscher Sprache mit hebräischen Buchstaben. […]“ In: Sammelblätter jüdischen Wissens.
Zu den Mitarbeitern gehörten: Salomon Judah Leib Rapaport, Isacco Samuel Reggio, Samuel David Luzzatto, Baruch Jeiteles, Aron Chorin und Isak Erter, u.a.
Erschließung und Bestand
Der Bestand ist vollständig |