The first translations of Machiavelli's Prince from the sixteenth to the first half of the nineteenth century
Amsterdam: Rodopi., 2010
Online
Buch
- 1 Online-Ressource (329 Seiten); illustrations
Zugriff:
This book is the first complete study of the translations of Machiavelli's Prince made in Europe and the Mediterranean countries during the period from the sixteenth to the first half of the nineteenth century: the first, unpublished French translation by Jacques de Vintimille (1546), the first Latin translation by Silvestro Tegli (1560), as well as the first translations in Dutch (1615), German (1692), Swedish (1757) and Arabic (1824). The first translation produced in Spain - dated somewhere between the end of the sixteenth and the early seventeenth century - remained in manuscript form, while there was a second vernacular Spanish version around 1680. The situation in Great Britain was different from the rest of Europe, as it could boast four manuscript translations by the end of the sixteenth century
Titel: |
The first translations of Machiavelli's Prince from the sixteenth to the first half of the nineteenth century
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | De Pol, Roberto |
Link: | |
Reihe: | Internationale Forschungen zur allgemeinen und vergleichenden Literaturwissenschaft 133 |
Veröffentlichung: | Amsterdam: Rodopi., 2010 |
Medientyp: | Buch |
Umfang: | 1 Online-Ressource (329 Seiten); illustrations |
ISBN: | 978-90-420-2963-7 (print) ; 978-90-420-2962-0 (print) |
ISSN: | 0929-6999 (print) |
DOI: | 10.1163/9789042029637 |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|